Thursday, October 26, 2006

canciones para las vacaciones

I still don't know what I was waiting for
And my time was running wild
A million dead-end streets
Every time I thought I'd got it made
It seemed the taste was not so sweet
So I turned myself to face me
But I've never caught a glimpse
Of how the others must see the faker
I'm much too fast to take that test

Ch-ch-ch-ch-Changes
(Turn and face the strain)
Ch-ch-Changes
Don't want to be a richer man
Ch-ch-ch-ch-Changes
(Turn and face the strain)
Ch-ch-Changes
Just gonna have to be a different man
Time may change me
But I can't trace time

I watch the ripples change their size
But never leave the stream
Of warm impermanence and
So the days float through my eyes
But still the days seem the same
And these children that you spit on
As they try to change their worlds
Are immune to your consultations
They're quite aware of what they're going through

Strange fascination, fascinating me
Changes are taking the pace I'm going through

Ch-ch-ch-ch-Changes
(Turn and face the strain)
Ch-ch-Changes
Oh, look out you rock 'n rollers
Ch-ch-ch-ch-Changes
(Turn and face the strain)
Ch-ch-Changes
Pretty soon you're gonna get a little older
Time may change me
But I can't trace time
I said that time may change me
But I can't trace time

Wednesday, October 25, 2006

odio


El odio es un sentimiento de profunda antipatía, disgusto, aversión, enemistad o repulsión hacia una persona, cosa, o fenómeno, así como el deseo de evitar, limitar o destruir a su objetivo.
El odio se puede basar en el miedo a su objetivo, ya sea justificado o no, o más allá de las consecuencias negativas de relacionarse con él. El odio se describe con frecuencia como lo contrario del amor o la amistad; otros consideran a la indiferencia como lo opuesto al amor. No es fácil saber cuándo el odio tiene una base lógica y cuándo el odio se ha convertido en algo contraproducente que se autoperpetúa.

Friday, October 20, 2006

vacaciones

Llevar a las vacaciones:

Traje claro como la bruma de mar del sur a las 7 de la mañana,
Una cadena de acero
Yerba mate Romance cosecha especial
Anotador en blanco, hojas lisas y lápices negros
Su vestido rojo
Le souvenir de un mavause lendemain
El portugués en la boca creciendo como una enredadera
Los pies descalzos
la sábana lavada a mano con jazmines en el agua
las manos frotadas en hojas de eucaliptus
el reloj de barco alemán en su caja de madera
las perlas fucsias para la mañana rubia
la carne rubia congelada en la foto
el diccionario
fuego
el talismán griego de cuentas rojas
un compás, brújula,
palabras esdrújulas, relámpago – luciérnaga- océano
dormidas en la boca
en espera. La espera de antaño, rota y envuelta en la toalla
un barco de madera, las velas,
el mar en las manos, arena en los bolsillos
el cuerpo permeable como una camisa de seda
su cuerpo desnudo en su vestido rojo

Thursday, October 19, 2006

mis proximas vacaciones seran asi (yo soy el de la guitarra)

HOME - La Ballade du Mois de Juin

Le mois de juin
Si j'avais su
Si j'avais pu
Eviter ça
N'en jette plus
Ne sois pas déçu
Je n'ai rien vu de cela
Mes deux mains cachaient ma figure
Quand j'ai gâché notre proche futur
Quand j'ai foncé vers la mer en voiture
J'ai foncé
A l'arrière j'avais ma guitare
Mon laisser-passer et trois tonnes de bazar
Quand j'ai heurté de plein fouet
Les pleins phares
Le fossé
Si je me souviens
La balade était bien
Si je me souviens
C'était au mois de juin
Au mois de juin
Beau mois de juin
Si j'avais su
Si j'avais pu
En rester là
Ne le dis plus
Ne sois pas déçu
Je n'ai pas baissé les bras
Mes deux mains cachaient ma figure
Quand j'ai gâché notre proche futur
Quand j'ai foncé vers la mer en voiture
Défoncée
A l'arrière j'avais ma guitare
Mon laisser-passer et trois tonnes de cafard
Quand j'ai heurté de plein fouet
Les pleins phares
La jetée
Si je me souviens
La balade était bien
Si je me souviens
C'était au mois de juin
Au mois de juin

Beau mois de juin

Thursday, October 12, 2006

erase una vez el amor pero

hermosa escena de la peli As tears go by, de Wong Kar wai. la vi alguna tarde en la Lugones y no sabia si aplaudir o lagrimear
un minuto en la vida


There's wind that blows in from the north.
And it says that loving takes this course.
Come here. Come here.
No I'm not impossible to touch
I have never wanted you so much.
Come here. Come here.
Have I never laid down by your side.
Baby, let's forget about this pride.
Come here. Come here.
Well I'm in no hurry.
Don't have to run away this time.
I know you're timid.
But it's gonna be all right this time.

A


voy a correr el mueble que tapa la entrada, la rama caída, inmensa y verde que tirita con el viento a las seis de la mañana, voy a matar a vito corleone sobre la almohada de plumas con música de Vian, a reír en el patio interno de mi pulmón de manzana, a romper la doble R invisible del relámpago en la cama, voy a dormir la frazada bajo la cama, voy a sembrarle entre las hebras, pétalos de jazmines y channel number five, a sangrar sobre la sartén que dora las costillas desnudas, la noche, la espalda de tus ojos cerrados rosados entre las sábanas, a llegar al rojo temprano y descalzo frotando las plantas con el rocío helado, a nadar voy, a hundir el collar de luces en la palma de la mano, a beberlo muy dry, voy a astillar tu rubio, voy a correr el cuerpo que tapa la entrada, voy a caminar hasta la orilla del mar, a desnudar la terraza, voy a faire la tete, hasta el mar voy a

DOCE

12
al bailar y hablarle al oido del placard
es escuchada, pero sus palabras se doblan como camisas.

La piel desnuda
envenena
en aroma a Aloe y Alantoina
mi espuma privada.

Precioso pliegue de la palabra placer
Ardiendo bajo la lengua.

Mis manos sueltas como pétalos
caen
mucho,
poco, nada
Mujeres: Marilyn

kiss me tiger,
serie Mujeres: GILDA

put the blame on ME, babe.

Tuesday, October 10, 2006

A bout de souffle - faire la tete

je t aime!

ROUGE






Monday, October 09, 2006

Londres a lo lejos


Londres me espera
En sus costillas de polvo desnudo,

en la foto

en el arco iris temblando en la niebla
en la cama con un moñito de raso perdido.

Deja su cuerpo precioso en una piedra, desnudo

en el algodón de las sábanas con miles de hebras por centímetro
cuadrado, y la razón dada en la carta sin sello postal.

Pero en el cuarto de hotel de once
el jabón huele a la primavera en plaza San Martín

mis yemas
palpan la humedad en las almohadas

y todo ese mes que fuiste mía,

nada

en el vapor de la ducha

Thursday, October 05, 2006

la niebla


the fog of war, dice, debe embeber los ojos como un paño húmedo. Aún lejos, Persia a veces es un lugar en donde la sábana se suelta y se enrosca al cubrecama, tu brazo, la piel rosa y el aleteo del ventilador. La geografía que te dicta Google earth, se pierde y ya no hay donde encontrarse. Y cuando ya los aviones que circulan en la cama, dejan la estela freezada y ensucian el sueño y las almohadas, despierto y miro la humedad entre mi cuerpo y el cielorraso. Cae.

¡Miren al hombre entre la niebla!

Sus camas punteadas en los ojos, la espuma de porcelana en el pecho, la niebla y las manos que tiemblan, el nacimiento, el puente y las orillas en la comisura de los labios

el software y el lejano oriente

Cada vez que trato de visuailizar un archivo sobre la historia del whisky en compus de hoteles cinque etoiles, casinos y demas fortalezas, aparece esta advertencia. ¿Saben por qué palabra? ¡Alambique! El mejor invento que nos legaron los árabes. Ejemplo de control ideológico – tecnologías – imperio – subversión - merde

Tuesday, October 03, 2006

extra special old papers

Ya conozco tu cuerpo y vos el mío, pero todavia buscamos despertar de otra manera, no yo esperándote en el marco de la puerta, no vos durmiendo hasta que yo te espere en otro lugar.

Tal vez tirado abajo del sol, desnudo, y vos trayendo agua fría del baño, mojándome con la mano los párpados, la frente, el pecho, el cuello. Humectando mi piel como la noche lo hace con los náufragos antes de que mueran.

great old papers

13.

afuera de las camas, de una y otra como cajas chinas, empieza el sueño aterciopelado que crece como espuma en todo el cuarto. la inundación. Encandilan los ojos cerrados de tu cuerpo al revés, los pies sobre la almohada y la cabeza rodando de un lado al otro dejando una cicatriz en la sábana blanca del cuarto blanco. Parece de porcelana tu piel. La ficción es en el cuarto mi boca entreabierta atrás de la puerta entornada que prende la luz de afuera, para filtrar un haz,

para encender una llama entre el colchón desnudo y tu cuerpo tan desnudo como el mío después de vos.

Me rió del esfuerzo que hago para no despertarte y así y todo, abras los ojos,

y rías

y me digas

Hola amor.

Cuando despiertes esa certeza diurna, esa bienvenida de formalidad brillante saludada antes de pensar en cualquier cosa no tendrá ningún lugar, como no lo tiene la palabra nosotros entre tanto tiempo de buscar, vos en tus libros de cuentos, yo, en las veredas y las plazas, que hay algo mas, algo posible después de no querer decir mas no puedo más.

En los círculos de las fogatas en la arena, sigo jugando con los nenes y las nenas hasta que despierto y caigo como un cadáver sobre la silla de plástico de la cocina, a mirar el agua en la hornalla entre la yerba que se humecta, acá y en tu intimidad resguardada de los aviones y las llamadas de larga distancia, el chirrido y la voz femenina de la operadora preguntando mi nombre y si acepto o no. Y yo tragando mi boca en la noche plegada entre mis manos.

¿dejo que hierva?

No, antes, yo lo apago y mientras leo quienes han muerto en este pueblo.

Estiro las frazadas inservibles a esta hora y guardo almohadones y sábanas debajo de la cama.
En la ventana juegan dos moscas, se golpean e insisten.
En el otro cuarto, se escucha tu boca entreabierta mordiendo con los labios la humedad de la pared resquebrajada. Soñas con un rio inmenso, lo de siempre. Las cortinas cerradas no te dejan ver el hermoso día que empieza.

old papers

En el fondo de la marea los detectan los peces ciegos, los recogen con la luz de las antenas y juntos rezan al mismo dios, creen en la superficie, en arriba y abajo y en que nadar no es nada para no ahogarse, que solo te salva la levedad de tu cuerpo.

En la arcada de los cadáveres sin huesos, sin huesitos blanquísimos, los nenes y las nenas bailan y bailan y bailan

Miran la luna y no ven nada, miran el mar y ven la luna.

alo

Alô, alô marciano
Aqui quem fala é da Terra
Pra variar, estamos em guerra
Você não imagina a loucura
O ser humano tá na maior fissura porque
Tá cada vez mais down no high society!

Alô, alô marciano
A crise tá virando zona
Cada um por si, todo mundo na lona
E lá se foi a mordomia
Tem muito rei aí pedindo alforria porque
Tá cada vez mais down no high society!

Alô, alô marciano
A coisa tá ficando ruça
Muita patrulha, muita bagunça
O muro começou a pichar
Tem sempre um aiatolá prá atolá ,
Aláh!
Tá cada vez mais down no high society!

otro poema recuperado

Las manos arando caminos
en la piel minada, los cercos de alambre
envenenados que se deshacen
como harina 0000
en la yema de los dedos,
como tu polvo en el vientre
como una galaxia.

Sobre la sábana rosa
Rozo tu cuerpo plegado y plateado
bajo la luz de 30 wats:
los cortes, carne:
bella res eres, mía, mas
la mañana crece y su luz
desnudará tus animales salvajes
sedientos

poemas recuperados

Rio y golpeo sobre la sombra:
cross en la repetición de mí
sobre el vidrio empañado.

los cadáveres de los espirales
marcan la circulación del tiempo
sobre el parqué, casi toda la noche,
y de este, mi parte específica
es un cuerpo rozado
trozado por el rayo negro
del aleteo del ventilador.

Con una mano abajo de la almohada
y la otra colgando
tu cara mira aún dormida,

los minutos,
de la noche en un cuerpo.